Cliquez ici >>> 🐈‍⬛ dosage roundup pour 1 litre d eau

Pourle super concentrĂ© Roundup Weed & Grass Killer, utilisez de 1 1/2 once ou 3 cuillĂšres Ă  soupe Ă  2 1/2 onces ou 5 cuillĂšres Ă  soupe par 1 gallon d’eau. De combien de Voicile dosage pour un pulvĂ©risateur de 10 litres : 100 ml de savon noir liquide, 1,5 litre d’alcool Ă  brĂ»ler, le complĂ©ment en eau. Astuce : ajoutez un peu d’huile vĂ©gĂ©tale dans votre mĂ©lange pour Ă©viter qu’il ne mousse ! Produit traditionnel et naturel, le Lepurin d'ortie est un alliĂ© parfait pour dĂ©sherber l'allĂ©e sans se fatiguer ! Diluer 1 kg de feuilles d'ortie dans 10 litres d'eau. Remuer et laisser le. Aller au contenu. DESHERBANT TOTAL PUISSANT DĂ©barassez vous dĂ©finitivement des mauvaises herbes Menu principal. Accueil; Boutique; Accueil; Boutique; DĂ©sherbant puissant; DĂ©sherbant puissant. Roundup Dosagedu Roundup. 652 views . Skip to first unread message > > >Arrosoir: idem, mais pour 4 litres d'eau > > >Surface traitĂ©e: 20m2 > > > > bon mon pulvĂ© fait 8 litres, UltraconcentrĂ© en bouteille autodoseuse. Polyvalent et idĂ©al pour les grandes surfaces. Utilisation dans le jardin, les cours, allĂ©es et terrasses gravillonnĂ©es. Élimine les mauvaises herbes par simple contact. Egalement efficace sur les mousses. 800 ml = 347 mÂČ de mauvaises herbes traitĂ©es. Pour l’usage mauvaises herbes, utiliser un Site De Rencontre EntiĂšrement Gratuit Belgique. €15,75 ÉpuisĂ© Prix compĂ©titifs, grand assortiment, livraison rapide Paiement sĂ©curisĂ© Paypal, Bancontact, Carte bleue, Visa, Mastercard, Maestro,... Conseils professionnels par nos experts en bassins et koĂŻ Tests d'eau gratuits en magasin + service de rĂ©paration Besoin de plus d'information sur ce produit, n'hĂ©sitez pas Ă  nous contacter Les magasins sont ouverts les samedis, dimanches et jours fĂ©riĂ©s Moins cher ailleurs? Contactez-nous sans engagement Roundup Contact dĂ©sherbant 1 litreagit aussi contre la mousse sans glyphosate LES MÉTHODES DE PRÉLÈVEMENT ET D'ANALYSES DES EFFLUENTS La prĂ©sente annexe dĂ©finit les mĂ©thodes utilisĂ©es pour la dĂ©termination des quantitĂ©s d'Ă©lĂ©ments constitutifs de la pollution pour le suivi rĂ©gulier des rejets, lors de la rĂ©alisation de campagnes gĂ©nĂ©rales de mesures et pour la dĂ©termination de la pollution Ă©vitĂ©e, sans prĂ©judice des dispositions des annexes III, IV et VI du prĂ©sent arrĂȘtĂ©. 1. DĂ©termination des dĂ©bits. Les dispositifs de mesure de dĂ©bit en continu s'appuient sur les normes en vigueur et prescriptions techniques dĂ©finies par les constructeurs. Ils sont Ă©quipĂ©s d'enregistreurs et de totalisateurs. Ils doivent faire l'objet d'un suivi mĂ©trologique rigoureux et documentĂ©. Les installations de mesure doivent ĂȘtre accessibles et assurer la sĂ©curitĂ© du personnel. En accord avec l'agence de l'eau, une dĂ©termination peut ĂȘtre rĂ©alisĂ©e par une mĂ©thode PrĂ©lĂšvement d'Ă©chantillons des rejets. Les opĂ©rations de prĂ©lĂšvement sont rĂ©alisĂ©es selon les normes et rĂšgles de l'art en vigueur. Elles s'appuient sur - le fascicule de documentation FD T 90-523-2, "qualitĂ© de l'eau-guide de prĂ©lĂšvement pour le suivi de qualitĂ© des eaux dans l'environnement-partie 2 prĂ©lĂšvement d'eau rĂ©siduaire",- le guide technique opĂ©rationnel Ă©tabli par AQUAREF, relatif aux pratiques d'Ă©chantillonnage et de conditionnement en vue de la recherche de micropolluants prioritaires et Ă©mergents en assainissement collectif et PrĂ©paration et conservation des Ă©chantillons Les Ă©chantillons d'effluents sont conservĂ©s selon les prescriptions de la norme NF EN ISO 5667-3 Indice de classement T90-511-3. La mise en Ɠuvre des analyses est effectuĂ©e dans des dĂ©lais les plus courts possibles aprĂšs prĂ©lĂšvement des Ă©chantillons et, sauf cas particulier dĂ»ment justifiĂ©, dans les 24 heures qui suivent la fin de prise de l'Ă©chantillon. Les Ă©chantillons solides ou pĂąteux sont soumis Ă  l'essai de lixiviation sur la base de la norme NF EN 12457. Le lixiviat fait l'objet de dĂ©termination des Ă©lĂ©ments dĂ©finis au prĂ©sent article, Ă  l'exception des matiĂšres en suspension. La dĂ©termination de la toxicitĂ© aiguĂ« et des composĂ©s halogĂ©nĂ©s adsorbables sur charbon actif est effectuĂ©e sur un Ă©chantillon ayant fait l'objet d'une dĂ©cantation de deux heures. On emploie pour cette dĂ©cantation une Ă©prouvette spĂ©ciale, constituĂ©e d'une partie de 19 centimĂštres de hauteur, dont l'angle au sommet de la gĂ©nĂ©ratrice et de l'axe est de 9°. Cette partie conique est surmontĂ©e d'une partie cylindrique de 30 centimĂštres de hauteur et de 6,5 centimĂštres de diamĂštre intĂ©rieur. Les cĂŽnes peuvent ĂȘtre pourvus, Ă  leur extrĂ©mitĂ©, d'un robinet qui facilite d'Ă©ventuelles opĂ©rations de soutirage et de nettoyage. Pour cette dĂ©cantation, il est versĂ© un litre d'eau Ă  analyser dans l'Ă©prouvette. AprĂšs avoir laissĂ© reposer pendant deux heures et sans ajouter les matiĂšres dĂ©cantĂ©es ou celles qui peuvent flotter, il est soutirĂ©, par siphonage, 500 millilitres d'eau en maintenant l'extrĂ©mitĂ© de l'instrument de soutirage au centre d'une section de l'Ă©prouvette, Ă  mi-distance entre la surface de la boue dĂ©posĂ©e et la surface du liquide. Le diamĂštre intĂ©rieur du tube de soutirage doit ĂȘtre de 5 millimĂštres. La dĂ©termination de la toxicitĂ© aiguĂ« et des composĂ©s halogĂ©nĂ©s adsorbables sur charbon actif est effectuĂ©e sur l'eau ainsi soutirĂ©e. Il est notĂ©, pour information, le volume dĂ©cantĂ© en deux heures lu sur l'Ă©prouvette de dĂ©cantation. Dans le cas particulier oĂč tout ou partie de la charge polluante en toxicitĂ© aiguĂ« et en composĂ©s halogĂ©nĂ©s adsorbables sur charbon actif contenue dans l'eau Ă  analyser se trouve concentrĂ© dans la partie surnageante, les matiĂšres sĂ©dimentĂ©es sont soutirĂ©es. AprĂšs homogĂ©nĂ©isation du reste de l'Ă©chantillon, il est prĂ©levĂ© 500 millilitres Ă  partir desquels sera effectuĂ©e la dĂ©termination de la toxicitĂ© aiguĂ« et des composĂ©s halogĂ©nĂ©s adsorbables sur charbon actif. 4. ModalitĂ©s de rĂ©alisation des analyses a MatiĂšres en suspension. Les matiĂšres en suspension MES sont mesurĂ©es selon les normes NF EN 872 indice de classement T 90-105 Dosage des matiĂšres en suspension-MĂ©thode par filtration sur filtre en fibres de verre ou NF T 90-105-2 indice de classement T 90-105-2 "Dosage des matiĂšres en suspension-mĂ©thode par centrifugation". b Demande chimique en oxygĂšne. La dĂ©termination de la demande chimique en oxygĂšne DCO s'effectue sur liquide brut homogĂ©nĂ©isĂ© suivant la norme AFNOR NF T 90-101 "DĂ©termination de la demande en oxygĂšne DCO-MĂ©thode par le bichromate de potassium" ou la norme ISO 15705 DĂ©termination de l'indice de demande chimique en oxygĂšne ST-DCO, mĂ©thode Ă  petite Ă©chelle en tube fermĂ©. Dans le cas oĂč la demande chimique en oxygĂšne est infĂ©rieure Ă  trente milligrammes par litre, la dĂ©termination est effectuĂ©e uniquement avec la norme ISO 15705. c Demande biochimique en oxygĂšne en cinq jours. La dĂ©termination de la demande biochimique en oxygĂšne en cinq jours DBO5 s'effectue sur liquide brut homogĂ©nĂ©isĂ© selon la norme NF EN 1899-1 indice de classement T 90-103-1 "DĂ©termination de la demande biochimique en oxygĂšne DBO". d Azote rĂ©duit. La mesure de l'azote rĂ©duit est effectuĂ©e directement par dĂ©termination de l'azote Kjeldahl selon la norme NF EN 25663 indice de classement T 90-110. e Azote oxydĂ©, nitrites et nitrates La dĂ©termination de l'azote oxydĂ© est effectuĂ©e Ă  partir des dĂ©terminations - des nitrates, selon les normes NF EN ISO 13395 indice de classement T 90-012 "DĂ©termination de l'azote nitreux et de l'azote nitrique", ou NF EN ISO 10304-1 indice de classement T 90-042-1 "Dosage des anions dissous par chromatographie des ions en phase liquide" ;- des nitrites, selon les normes NF EN ISO 13395 indice de classement T 90-012 "DĂ©termination de l'azote nitreux et de l'azote nitrique", ou NF EN ISO 10304-1 indice de classement T 90-042-1 "Dosage des anions dissous par chromatographie des ions en phase gazeuse ", ou NF EN 26777 indice de classement T 90-013 "Dosage des nitrites". f Phosphore total. La dĂ©termination du phosphore total organique et minĂ©ral est effectuĂ©e sur l'Ă©chantillon prĂ©levĂ© selon la norme NF EN ISO 6878 indice de classement T 90-023 ou selon la norme NF EN ISO 11885 indice de classement T 90-136. g MĂ©tox. La dĂ©termination des mĂ©taux et mĂ©talloĂŻdes visĂ©e Ă  l'article R. 213-48-3 du code de l'environnement est effectuĂ©e sur l'Ă©chantillon prĂ©levĂ© aprĂšs minĂ©ralisation de l'Ă©chantillon selon l'une des mĂ©thodes dĂ©crites dans les normes NF EN ISO 11885, NF EN ISO 15587-1 ou NF EN ISO 15587-2, selon les normes suivantes Mercure NF EN ISO 12846 Indice de classement T90-144 "Dosage de mercure-MĂ©thode par spectromĂ©trie d'absorption atomique SAA avec et sans enrichissement", ou NF EN ISO 17852 Indice de classement T90-139 "Dosage du mercure-MĂ©thode par spectromĂ©trie de fluorescence atomique" ; Autres mĂ©taux et mĂ©talloĂŻdes NF EN ISO 11885 indice de classement T 90-136 "Dosage d'Ă©lĂ©ments choisis par spectroscopie d'Ă©mission optique avec plasma induit par haute frĂ©quence ICP-OES" ou NF EN ISO 17294-2 indice de classement T90-164 "Application de la spectromĂ©trie de masse avec plasma Ă  couplage inductif-Partie 2 dosage de 62 Ă©lĂ©ments" ou encore NF EN ISO 15586 indice de classement T90-119 "Dosage des Ă©lĂ©ments traces par spectromĂ©trie d'absorption atomique en four graphite". h ToxicitĂ© aiguĂ«. La dĂ©termination de la toxicitĂ© aiguĂ« Ă  partir des matiĂšres inhibitrices est effectuĂ©e selon la norme NF EN ISO 6341 indice de classement T 90-301 "DĂ©termination de l'inhibition de la mobilitĂ© de Daphnia magna Straus Cladocera crustacea-essai de toxicitĂ© aiguĂ«", Ă  l'exception des rejets s'effectuant en milieu marin et en eau de transition. La toxicitĂ© aiguĂ« est dĂ©terminĂ©e Ă  partir de la mesure des quantitĂ©s de matiĂšres inhibitrices MI, exprimĂ©es en Ă©quitox, selon la formule suivante Flux de toxicitĂ© de l'effluent = dĂ©bit du rejet en mÂł × 100/CE I 50-24 h. Le terme CE I 50-24 h est la concentration ayant un effet sur la moitiĂ© de la population de Daphnies en 24 heures, sa valeur Ă©tant exprimĂ©e en pourcentage de l'effluent soumis Ă  l'essai. Pour les rejets s'effectuant en milieu marin et en eau de transition, la dĂ©termination de la toxicitĂ© aiguĂ« Ă  partir des matiĂšres inhibitrices est effectuĂ©e selon la norme NF EN ISO 11348 partie 3 indice de classement T 90-320 "DĂ©termination de l'effet inhibiteur d'Ă©chantillons d'eau sur la luminescence de Vibriofisheri essai des bactĂ©ries luminescentes". La toxicitĂ© aiguĂ« pour les rejets en milieu marin et en eau de transition est dĂ©terminĂ©e Ă  partir de la mesure des quantitĂ©s de matiĂšres inhibitrices MI, exprimĂ©es en Ă©quitox, selon la formule suivante Flux de toxicitĂ© de l'effluent = dĂ©bit du rejet en mÂł × 100/CE 50-30 min.. Le terme CE 50-30 min. est la concentration ayant un effet inhibiteur de 50 % sur la luminescence de Vibriofisheri en trente minutes, sa valeur Ă©tant exprimĂ©e en pourcentage de l'effluent soumis Ă  l' ComposĂ©s halogĂ©nĂ©s adsorbables sur charbon actif. La dĂ©termination des composĂ©s halogĂ©nĂ©s adsorbables sur charbon actif est effectuĂ©e sur l'Ă©chantillon prĂ©levĂ© selon la norme NF EN ISO 9562 indice de classement T 90-151 "Dosage des halogĂšnes des composĂ©s organiques adsorbables AOX", sans stripage prĂ©alable des composĂ©s halogĂ©nĂ©s volatils. j Sels dissous. La teneur en sels dissous de l'Ă©chantillon prĂ©levĂ© est dĂ©terminĂ©e Ă  partir de la mesure de la conductivitĂ© de l'eau, exprimĂ©e en siemens/cm. Le poids de sel est reprĂ©sentĂ© par le produit de la conductivitĂ© par le volume d'eau siemens / cm × m Âł. La dĂ©termination des sels dissous est effectuĂ©e sur l'Ă©chantillon prĂ©levĂ© selon la norme AFNOR NF T 90-111 "DĂ©termination de la conductivitĂ© thĂ©orique d'une eau en vue de l'Ă©valuation de sa teneur en sels dissous" ; k Chaleur. La quantitĂ© de chaleur est dĂ©terminĂ©e Ă  partir de la mesure de la tempĂ©rature moyenne obtenue durant la pĂ©riode de mesure, rĂ©sultant d'une mesure en continu, effectuĂ©e Ă  l'aide d'un thermomĂštre muni d'un systĂšme d'enregistrement. Ce thermomĂštre doit faire l'objet d'un Ă©talonnage rĂ©gulier avec un raccordement aux Ă©talons nationaux, et prĂ©senter une incertitude de mesure n'excĂ©dant pas 1° C. En accord avec l'agence de l'eau, cette mesure peut ĂȘtre rĂ©alisĂ©e par une mĂ©thode Substances dangereuses pour l'environnement SDE. Les mĂ©thodes d'analyses appliquĂ©es pour dĂ©terminer les substances dangereuses pour l'environnement SDE devront garantir - des limites de quantification, telles que dĂ©finies dans l'avis en vigueur paru au Journal officiel de la RĂ©publique française, en application de l'arrĂȘtĂ© du 27 octobre 2011 portant les modalitĂ©s d'agrĂ©ment des laboratoires effectuant des analyses dans le domaine de l'eau ;- des incertitudes Ă©largies de mesure infĂ©rieures ou Ă©gales Ă  50 % au niveau de trois fois les limites de quantification dĂ©finies dans l'avis nommĂ© ci-dessus. 1NTD90GL-12-20 DOSATRON INTERNATIONAL Rue Pascal - 6 - 33370 TRESSES BORDEAUX - FRANCE Tel. 33 05 57 97 11 11 Fax. 33 05 57 97 11 29 / 33 05 57 97 10 85 info - Certified QEH&S System NORTH & CENTRAL AMERICA DOSATRON INTERNATIONAL INC. 2090 SUNNYDALE BLVD. CLEARWATER - FL 33765 - USA Tel. 1-727-443-5404 / 1-800-523-8499 - Fax 1-727-447-0591 Site web FABRIQUÉ PAR SERVICE CLIENTÈLE 2D90 - GREEN LINE Manuel d’utilisation 3© DOSATRON INTERNATIONAL / 2 L’enjeu Ă©co-conception En Ă©largissant le pĂ©rimĂštre de sa certification ISO 14001, et en intĂ©grant les activitĂ©s de conception et dĂ©veloppement, DOSATRON est fier de mettre en Ɠuvre un vĂ©ritable proces- sus d’eco-conception. Fruit de cette dĂ©marche le doseur D90GL illustre notre volontĂ© de crĂ©er des produits innovants et Ă©co-conçus ‱ en rĂ©duisant le nombre de piĂšces. ‱ en dĂ©veloppant un produit plus lĂ©ger. ‱ en concevant un emballage carton 100% en matĂ©riaux recyclĂ©s. ‱ en travaillant avec des fournisseurs locaux ou nationaux pour limiter la distance de transport. En collaboration avec l’APESA , toutes nos Ă©quipes ont parfaitement intĂ©grĂ© les concepts et les outils inhĂ©rents Ă  l’éco-conception*. Plus largement, DOSATRON s’est engagĂ©e dans une dĂ©marche environnementale globale en menant des actions concrĂštes, pour rĂ©duireles impacts sur l’environnement. * Sources APESA - Impact environnemental global - mĂ©thode ecological scaricity 2013. 4Vous venez d’acquĂ©rir une pompe doseuse hydromotrice DOSATRON GREEN LINE . Nous vous fĂ©licitons de votre choix. Ce modĂšle a Ă©tĂ© Ă©laborĂ© grĂące Ă  l’expĂ©rience de plus de 40 annĂ©es. Nos Ă©quipes ont placĂ© la sĂ©rie des Dosatron largement en tĂȘte de ce que pouvait ĂȘtre l’évolution technique des pompes doseuses Dosatron se rĂ©vĂ©lera, au fil du temps, comme un alliĂ© des plus fidĂšles. Quelques soins dispensĂ©s rĂ©guliĂšrement sauront vous garantir un fonctionnement dans lequel le mot panne n’a pas sa place. VEUILLEZ DONC LIRE CE MANUEL ATTENTIVEMENT AVANT DE METTRE L’APPAREIL EN SERVICE. Ce document ne constitue pas un engagement contractuel et n’est fourni qu’à titre indicatif. DOSATRON INTERNATIONAL se rĂ©serve le droit de modifier ses appareils Ă  tout moment. © DOSATRON INTERNATIONAL 2020 Français Important ! La rĂ©fĂ©rence complĂšte et le numĂ©ro de sĂ©rie de votre DOSATRON figurent sur l’étiquette technique apposĂ©e sur le corps de pompe et le rĂ©gulateur Dosatron. Vous ĂȘtes priĂ©s d’enregistrer ces numĂ©ros dans la partie rĂ©servĂ©e ci-dessous et de les rappeler lors de tout contact ou de besoin d’in- formation avec votre vendeur. RĂ©f. ... N° SĂ©rie ... Date d’achat ... 5© DOSATRON INTERNATIONAL / 4 ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... NOTES 6MARQUAGE / IDENTIFICATION / CARACTÉRISTIQUES Codification de la rĂ©fĂ©rence ... 9 CaractĂ©ristiques ... 10 Encombrement ... 10 INSTALLATION PrĂ©cautions ... 13 Montage du Dosatron ... 13 Installation du Dosatron ... 16 Changement de l’échelle de dosage ... 18 Raccordement du tuyau d’aspiration ... 20 Conseil d’installation ... 21 Dispositif automatique anti-siphonnage du produit ... 23 MISE EN SERVICE PremiĂšre mise en service ... 24 Utilisation ... 25 RĂ©glage du dosage ... 25 Principe de dosage ... 26 ENTRETIEN Recommandations ... 28 Vidange du Dosatron ... 29 DĂ©montage du tuyau d’aspiration ... 30 DĂ©montage/Remontage de la partie dosage ... 31 Changement des joints de la partie dosage ... 32 DĂ©montage/Remontage du piston doseur ... 33 Nettoyage et remontage du clapet d’aspiration ... 34 Changement du piston moteur ... 35 INCIDENTS POSSIBLES ... 36 GARANTIE ... 38 Sommaire 7© DOSATRON INTERNATIONAL / 6 D90GL05BPVF 20120435 D90GL05BPVF 20120435 D90GL05BP S/N 19220004 25 mÂł/h - 90 mÂł/h - [11000 - 1200] 25 - 450 l/h - 8 bar 40°C DĂ©bit de fonctionnement Operating flow rate Dosage Injection rate DĂ©bit d’injection Injection flow rate Pression de fonctionnement Operating pressure TempĂ©rature maxi. Maxi. temperature DOSATRON INTERNATIONAL Rue Pascal - - TRESSES - FRANCE TĂ©l. 3305 57 97 11 11 - info - THE MANUFACTURER declines all responsability in event of use not conforming with the owner’s manual LE FABRICANT dĂ©cline toute responsabilitĂ© en cas d’utilisation non conforme au manuel d’utilisation Marquage / Identification CaractĂ©ristiques Votre doseur possĂšde 2 zones principales de marquage, permettant de l’identifier en dĂ©tails Une gravure en 2 lignes sur la tranche de la cloche cf image ci-dessous, reprenant la rĂ©fĂ©rence exacte de l’appareil et le numĂ©ro de sĂ©rie. Une Ă©tiquette technique sur chaque cĂŽtĂ© du corps du doseur reprenant la rĂ©fĂ©rence et les performances techniques de l’appareil. SĂ©rie 8REF. ... N° SĂ©rie ... Exemple D90 GL 05 BP V VF II Gamme Dosatron Ligne de Produit GL Green Line fertigation Dosage maximal % ou ratio BP By-pass manuel intĂ©grĂ© V Kit option pour Produits Visqueux >400 cPs Type Joints Dosage AF = Fluide Alcalin pH 7-14 / VF = Fluide Acide pH 1-7 / K = acides forts >15 % Autres extensions Ă  prĂ©ciser CODIFICATION DE LA RÉFÉRENCE 9© DOSATRON INTERNATIONAL / 8 CARACTERISTIQUES D90GL05BPVF DĂ©bit de fonctionnement 25 m3/h - 90 m3/h [110 US gpm - 400 US gpm] TempĂ©rature maxi de fonctionnement ...40 °C [104 °F] Pression de fonctionnement bar psi 0,5 - 8 - 116 Dosage rĂ©glable extĂ©rieurement %Ratio 0,1 - 0,5 1/1 000 - 1/200 DĂ©bit d’injection du produit concentrĂ© Mini l/h - Maxi l/h US gpm - MINI US gpm - MAXI 25 - 450 Raccordement ...Bride DN 100 EN PN16 - DN 4’’ ASME CylindrĂ©e du moteur hydraulique tous les 2 clacs du piston environ l [ US Gallons] ATTENTION ! Le DOSATRON n'est pas prĂ©rĂ©glĂ©, pour cela se reporter au paragraphe REGLAGE DU DOSAGE ENCOMBREMENT Longueur cm ["] 120 [47"1/4] Haut. totale cm ["] 80 [31"1/2] Larg. hors tout cm ["] 53 [20"3/4] Poids ± kg [lbs] 50 [ COMPOSITION DU COLIS 1 Dosatron / 1 RĂ©gulateur Dosatron / 1 Tuyau d’aspiration du produit concentrĂ© / 1 CrĂ©pine d’aspiration / 1 guide dĂ©marrage rapide. POIDS DU COLIS 50 kg environ [~ US lbs] 10Technologie DOSATRON Une technologie unique intĂ©grant toutes les fonctions du dosage. InstallĂ© sur le rĂ©seau d’eau, le Dosatron utilise la pression d’eau comme seule force motrice. Ainsi actionnĂ©, il aspire le produit concentrĂ©, le dose au pourcentage dĂ©sirĂ©, puis le mĂ©lange avec l’eau motrice. La solution rĂ©alisĂ©e est alors envoyĂ©e en aval. La dose de produit injectĂ© est toujours proportionnelle au volume d’eau qui traverse le Dosatron, quelles que soient les variations de dĂ©bit ou de pression du rĂ©seau. Piston moteur Eau claire Solution eau + % produit Piston doseur RĂ©glage dosage % ratio Produit concentrĂ© Ă  doser 11© DOSATRON INTERNATIONAL / 10 2 1 4 3 14 7 6 10 5 8 9 11 12 13 D90RE05_ill_001_07 2 1 4 3 14 6 7 10 5 8 9 11 12 13 D90RE05_ill_001_07 1 ChĂąssis D90 2 Ensemble rĂ©gulateur D90 Ă©quipĂ© 3 Sous-ensemble tuyau lg 612 Ă©quipĂ© joints 4 Sous-ensemble tuyau lg 433 Ă©quipĂ© joints 5 Support mural 6 Cloche GREEN LINE D9 7 Sous-ensemble By-pass complet 8 Piston moteur 9 Sous-ensemble piston plongeur 10 Sous-ensemble Corps 1œ’’ GREEN LINE 11 Ensemble partie dosage D90GL05 12 Sous-ensemble clapet d’aspiration 13 Ecrou de clapet 14 Ensemble d’aspiration 20 x 27-tuyau de 4 mĂštres 12Installation PRECAUTIONS 1-GENERALITES - Quand on raccorde un DOSATRON, que ce soit au rĂ©seau d’eau public ou Ă  son propre point d’eau, il est impĂ©ratif de respecter les normes de protection et de disconnexion du pays de son lieu de pose. DOSATRON recommande dans tous les cas la mise en place d’un disconnecteur afin d’éviter la contamination de l’alimentation d’eau. - Lors du raccordement du Dosatron au rĂ©seau d’eau, s’assurer que l’eau s’écoule dans le sens des flĂšches indiquĂ© sur votre appareil. - Dans le cas oĂč l’installation serait plus haute que le DOSATRON lui- mĂȘme, un risque de retour d’eau et de produit dans le DOSATRON est possible; il est alors conseillĂ© d’installer un clapet anti-retour en aval de l’appareil. - Dans les installations oĂč un risque de siphonnage existe, il est conseillĂ© de placer un clapet anti-siphon en aval du doseur. - Ne pas installer le DOSATRON au dessus d’un bac d’acide ou de produit agressif, dĂ©caler le bidon et le protĂ©ger, Ă  l’aide d’un couvercle, d’éventuelles Ă©manations de produits. - Tenir le DOSATRON Ă©loignĂ© des sources de chaleur importante et en hiver le mettre hors gel. - Ne pas installer le DOSATRON sur le circuit d’aspiration de la pompe motrice siphonnage. - Pour assurer la prĂ©cision du dosage, le remplacement annuel des joints de la partie dosage reste sous la seule responsabilitĂ© de l’utilisateur. - Le rĂ©glage du dosage du DOSATRON est sous la responsabilitĂ© exclusive de son utilisateur. Celui-ci est tenu de respecter rigoureusement les recommandations du fabricant des produits chimiques. AVERTISSEMENT Pendant l’installation, l’utilisation et la maintenance de la pompe doseuse hydromotrice DOSATRON, respectez en prioritĂ© les consignes de sĂ©curitĂ© utilisez des outils adĂ©quats, des vĂȘtements de protection et des lunettes de sĂ©curitĂ© lorsque vous travaillez sur le matĂ©riel, et procĂ©dez Ă  l’installation en vue d’assurer un fonctionnement sans risque. Suivez les instructions de ce manuel et prenez des mesures de sĂ©curitĂ© appropriĂ©es Ă  la nature du liquide aspirĂ© et Ă  la tempĂ©rature de l’eau. Soyez extrĂȘmement attentif en prĂ©sence de substances dangereuses corrosives, toxiques, dissolvantes, acides, caustiques, inflammables, etc.. 13© DOSATRON INTERNATIONAL / 12 - Pour le dosage de ces substances, merci de consulter votre vendeur avant toute utilisation pour confirmer la compatibilitĂ© avec le doseur. ATTENTION ! Le personnel en charge de l’installation, de l’utilisation et de la maintenance de ce matĂ©riel doit avoir une parfaite connaissance du contenu de ce manuel. - S’assurer que le dĂ©bit et la pression de l’eau de l’installation sont en conformitĂ© avec les caractĂ©ristiques du DOSATRON. - Le rĂ©glage du dosage doit ĂȘtre effectuĂ© hors pression. Fermer l’arrivĂ©e d’eau et faire chuter la pression Ă  zĂ©ro. - L’utilisateur sera seul responsable du choix correct des rĂ©glages du DOSATRON pour l’obtention du dosage voulu. - Une prise d’air, une impuretĂ© ou une attaque chimique du joint peut interrompre le bon fonctionnement du dosage. Il est recommandĂ© de vĂ©rifier pĂ©riodiquement que le produit concentrĂ© Ă  doser est bien aspirĂ© dans le DOSATRON. - Changer le tuyau d’aspiration du DOSATRON dĂšs que ce dernier semble dĂ©tĂ©riorĂ© par le concentrĂ© dosĂ©. - En fin d’utilisation, mettre le systĂšme hors pression recommandĂ©. - Le rinçage du DOSATRON est impĂ©ratif . Ă  chaque changement de produit . avant chaque manipulation, afin d’éviter tout contact avec des produits agressifs. - Tout montage et tout serrage doit ĂȘtre effectuĂ©s avec les outils adĂ©quats fait sans outil et manuellement hors prĂ©conisations couple de serrage 2-EAUX CHARGEES - Dans le cas d’eau trĂšs chargĂ©e, installer impĂ©rativement en amont du DOSATRON un filtre ex. 200 Ă  120 mesh - 80 Ă  130 microns selon la qualitĂ© de votre eau. Si ce filtre n’est pas installĂ©, des particules abrasives causeront l’usure prĂ©maturĂ©e du Dosatron. 3-COUPS DE BELIER / SURDEBIT - Pour les exploitations sujettes aux coups de bĂ©lier, il est nĂ©cessaire d’installer un dispositif anti-bĂ©lier. - Pour les installations automatisĂ©es, utiliser de prĂ©fĂ©rence des Ă©lectrovannes Ă  ouvertures et fermetures lentes. - Dans le cas oĂč un DOSATRON alimenterait plusieurs secteurs, actionner les Ă©lectrovannes de façon simultanĂ©e fermeture d’un secteur et ouverture d’un autre secteur en mĂȘme temps. PRECAUTIONS Suite 144-LOCALISATION DE L’INSTALLATION - Le DOSATRON et le produit Ă  doser doivent ĂȘtre accessibles. Leur installation ne doit en aucun cas prĂ©senter un risque de pollution ou de contamination. - Il est recommandĂ© d’équiper toutes les canalisations d’eau avec un marquage signalant que l’eau contient des additifs et porter la mention ATTENTION ! Eau Non Potable». 5-MAINTENANCE - AprĂšs utilisation, il est recommandĂ© de faire aspirer de l’eau claire. - Une maintenance annuelle optimisera la longĂ©vitĂ© de votre DOSATRON. Remplacer chaque annĂ©e les joints de dosage et le tuyau d’aspiration de produit. 6-SERVICE - Ce DOSATRON a Ă©tĂ© testĂ© avant son emballage. - Des sous-ensembles de rĂ©paration et des pochettes de joints sont disponibles. - Ne pas hĂ©siter Ă  appeler votre distributeur ou DOSATRON pour tout service aprĂšs-vente. 15© DOSATRON INTERNATIONAL / 14 L’INSTALLATION DOIT SE FAIRE AVEC LES OUTILS ADEQUATS. Le DOSATRON est livrĂ© avec Un rĂ©gulateur Ă  brides double perçages normes EN Europe et ASME USA, dimension DN 100 EN PN16 / DN4’’ ASME B Un doseur D9D90 GL prĂ©- Ă©quipĂ© de raccords coudĂ©s. Deux tubes d’alimentations un court amont / un long aval. Un tuyau d’aspiration de 4 mĂštres et d’une crĂ©pine. Un manuel d’utilisation. INSTALLATION DU DOSATRON Fig. 1 Enlever les bouchons et capes de protection qui obturent les orifices de votre doseur avant de le raccorder sur le rĂ©seau d’eau. 161 - Sens de l’eau - Assurer vous du sens de la pose et de l’eau 2 - PrĂ©paration du doseur - Visser le support doseur sur l’emplacement du chĂąssis Ă  gauche 3 - Position du rĂ©gulateur - Votre rĂ©gulateur est montĂ© d’usine sur le chĂąssis. 4 - Montage du doseur D9D90 Positionner la figure rĂ©fĂ©rence - Prenez le doseur D9D90 prĂ©-Ă©quipĂ© de ces deux coudes et insĂ©rez-le sur son support. - Prenez le tuyau court et vissez le sur le rĂ©gulateur sur la partie gauche en insĂ©rant un joint entre les deux Ă©lĂ©ments. - Prenez le tuyau long et vissez le sur le rĂ©gulateur sur la partie droite qui correspond Ă  la sortie de l’eau, insĂ©rez un joint plat entre les deux Ă©lĂ©ments. - Vissez les extrĂ©mitĂ©s des tuyaux sur le doseur le tuyau court sur le coude entrĂ©e’ du doseur et le tuyau long sur le coude sortie’ du doseur, insĂ©rez Ă©galement un joint plat entre les deux Ă©lĂ©ments Ă  chaque fois. 17© DOSATRON INTERNATIONAL / 16 Le DOSATRON offre la possibilitĂ© d’ajuster son dosage selon deux Ă©chelles pourcentage et ratio. Ces Ă©chelles sont positionnĂ©es de part et d’autre de la partie de dosage En fonction du sens de circulation du fluide dans l’installation hydraulique, et du sens de fixation du doseur sur son support, il peut ĂȘtre nĂ©cessaire de modifier l’orientation de cette Ă©chelle. CHANGEMENT DE L’ECHELLE DE DOSAGE - DĂ©visser complĂštement l’écrou de fixation de la partie dosage - DĂ©gager la partie dosage en tirant vers le bas et la faire pivoter d’un demi tour pour visualiser la bonne Ă©chelle de rĂ©glage Fig. 3 Fig. 2 18- InsĂ©rer la chemise dans le corps de pompe en prenant soin d’aligner les ergots de centrage Si besoin, afin de mieux visualiser les ergots, dĂ©visser l’écrou de rĂ©glage du dosage jusqu’au milieu de sa course - Revisser Ă  la main l’écrou de fixation de la partie dosage Fig. 5 Fig. 4 19© DOSATRON INTERNATIONAL / 18 Ø20 Le DOSATRON est livrĂ© avec un tuyau d’aspiration Ă  ajuster suivant le besoin qui permet son utilisation avec un bac de grande contenance. Ce tuyau doit ĂȘtre muni obligatoirement de la crĂ©pine et du lest. NOTA La hauteur d’aspiration est de 4 mĂštres maximum [13 ft]. RACCORDEMENT DU TUYAU D’ASPIRATION - Pousser Ă  fond le tuyau sur l’embout droit du clapet d’aspiration et sĂ©curiser le tuyau avec le collier de serrage fourni - Assembler la crĂ©pine sur l’autre extrĂ©mitĂ© du tuyau en suivant la mĂȘme mĂ©thode et sĂ©curiser avec l’autre collier de serrage & 8. Fig. 6 Fig. 7 Fig. 8 20CONSEIL D’INSTALLATION Le montage du DOSATRON peut ĂȘtre rĂ©alisĂ© en by-pass hydraulique total. Un montage en ligne est possible mais dĂ©conseillĂ©, car il ne permet pas d’isoler facilement le doseur en cas de maintenance coupure d’eau nĂ©cessaire. Le montage en by-pass permet l’alimentation en eau claire de l’installation sans faire fonctionner le DOSATRON et permet le dĂ©montage aisĂ© de celui-ci. Si votre dĂ©bit est supĂ©rieur aux limites du DOSATRON, voir § SURDEBIT. Afin de prĂ©server la longĂ©vitĂ© du DOSATRON, il est nĂ©cessaire de monter un filtre ex. 200 Ă  120 mesh - 80 Ă  130 microns selon la qualitĂ© de votre eau en amont de celui-ci. Cette prĂ©caution est indispensable quand l’eau est chargĂ©e en impuretĂ©s ou particules, surtout si l’eau provient d’un forage ou s’il s’agit d’eau de surface. Fig. 9 SURDEBIT Ă  titre indicatif Si votre Dosatron claque plus de 44 coups en 15 secondes soit 22 cycles, le doseur est en limite de capacitĂ© de dĂ©bit supĂ©rieur. 21© DOSATRON INTERNATIONAL / 20 CONSEIL D’INSTALLATION suite ATTENTION ! Laisser la crĂ©pine Ă  10 cm [4”] environ du fond du bac de solution afin d’éviter d’aspirer les particules non solubles qui risquent d’endommager le corps doseur. La crĂ©pine ne doit pas reposer au fond du bac. 22*exemple cas oĂč la sortie doseur est plus basse que l'entrĂ©e. - Il rĂ©tablit automatiquement la pression atmosphĂ©rique dans l’installation en cas de dĂ©pression accidentelle en aval du doseur*. - Pour le mettre en service, enlever la cape rouge DISPOSITIF AUTOMATIQUE ANTI-SIPHONNAGE DU PRODUIT Fig. 12 23© DOSATRON INTERNATIONAL / 22 ON OFF Mise en service du DOSATRON PREMIERE MISE EN SERVICE NOTA Le temps d’amorçage de la solution dosĂ©e est fonction du dĂ©bit, du rĂ©glage du dosage et de la longueur du tuyau d’aspiration de produit. Pour accĂ©lĂ©rer l’amorçage, rĂ©gler le dosage au maximum. Une fois l’amorçage rĂ©alisĂ©, faire chuter la pression Ă  zĂ©ro et rĂ©gler le dosage Ă  la valeur dĂ©sirĂ©e voir § REGLAGE DU DOSAGE. Positionner le by pass sur ON. Ouvrir progressivement l’arrivĂ©e de l’eau, le DOSATRON s’auto amorce. Le laisser fonctionner jusqu’à ce que le produit Ă  doser monte dans la partie dosage visualisation a travers le tuyau transparent. Le Dosatron Ă©met un clic clac» caractĂ©ristique de son fonctionnement Le DOSATRON est Ă©quipĂ©, sur sa partie haute, d’une fonction by-pass de sĂ©rie - By-pass sur ON, le DOSATRON fonctionne et le produit est aspirĂ©. - By-pass sur OFF, le DOSATRON est arrĂȘtĂ© et n’aspire pas le produit. L’eau claire passe dans le systĂšme sans dosage du produit. Fig. 13 24UTILISATION L’appareil est conçu pour fonctionner avec des fluides dont la tempĂ©rature ne doit pas dĂ©passer 40 °C [104 °F] fluide moteur, additif, mĂ©lange fluide moteur/additif. En cas d’installation sujette Ă  fonctionner Ă  des tempĂ©ratures infĂ©rieures Ă  5 °C [41 °F], veiller Ă  effectuer une mise hors gel de l’installation voir § PRECAUTIONS. Les doseurs sont conçus pour une utilisation jusqu’à 8 bar [116 psi]. L’installation doit ĂȘtre protĂ©gĂ©e contre tout risque de surpression. De plus, l’installation doit ĂȘtre dimensionnĂ©e afin d’éviter tout phĂ©nomĂšne hydraulique oscillatoire coup de bĂ©lier. Si nĂ©cessaire, un dispositif anti-bĂ©lier devra ĂȘtre installĂ©. RÉGLAGE DU DOSAGE hors pression ATTENTION ! Ne pas utiliser d’outil. Le rĂ©glage du dosage doit ĂȘtre effectuĂ© hors pression. - Fermer l’arrivĂ©e d’eau et faire chuter la pression Ă  zĂ©ro. - Desserrer l’écrou de verrouillage du dosage - Visser ou dĂ©visser la douille de rĂ©glage pour que les 2 pointes de l’oeillet de visualisation soient en regard du repĂšre de dosage choisi - Resserrer l’écrou de verrouillage du dosage Fig. 14 Fig. 15 Fig. 16 25© DOSATRON INTERNATIONAL / 24 PRINCIPE DE DOSAGE Principe RĂ©glage Ă  1 % - 1/100 = 1 volume de produit concentrĂ© pour 100 volumes d’eau. 2627© DOSATRON INTERNATIONAL / 26 Entretien RECOMMANDATIONS 1 - Lorsque vous utilisez des produits solubles mis en solution, il est conseillĂ© de dĂ©monter pĂ©riodiquement la partie dosage complĂšte se reporter § NETTOYAGE DU CLAPET D’ASPIRATION, § CHANGEMENT DES JOINTS DE DOSAGE. Rincer abondamment les Ă©lĂ©ments de la partie dosage Ă  l’eau claire, les remonter en ayant au prĂ©alable graissĂ© avec une graisse au silicone le joint repĂ©rĂ© 2 - Avant la remise en service du Dosatron en dĂ©but de pĂ©riode d’utilisation, sortir le piston moteur et le tremper dans de l’eau tiĂšde < 40 °C [< 104 °F] pendant quelques heures. Cette opĂ©ration permet d’éliminer les dĂ©pĂŽts ayant sĂ©chĂ© dans le piston moteur. Joint Avant toute intervention sur le DOSATRON, consulter impĂ©rativement le § PRECAUTIONS. Fig. 17 280 VIDANGE DU DOSATRON dans le cadre d’une mise hors gel Dans le but de rĂ©aliser une maintenance complĂšte du DOSATRON, ou afin d’effectuer une mise hors gel, il peut ĂȘtre nĂ©cessaire de le vidanger. - Fermer l’arrivĂ©e d’eau et faire chuter la pression Ă  zero. - Enlever la partie dosage § DEMONTAGE/REMONTAGE DE LA PARTIE DOSAGE. - DĂ©visser la cloche et sortir le moteur - DĂ©brancher les raccords Ă  l’entrĂ©e et Ă  la sortie d’eau. - Vider le corps principal aprĂšs l’avoir enlevĂ© de son support. - ProcĂ©der au remontage en ayant au prĂ©alable nettoyĂ© le joint d’étanchĂ©itĂ© du couvercle moteur. Fig. 18 Fig. 19 29© DOSATRON INTERNATIONAL / 28 DEMONTAGE DU TUYAU D’ASPIRATION Avant toute intervention sur le DOSATRON, consulter impĂ©rativement le § PRECAUTIONS. Avant le demontage, et afin d’éviter tout contact avec les produits dosĂ©s, faire fonctionner le DOSATRON en aspirant de l’eau claire pour rincer le tuyau et la partie dosage. - DĂ©visser le collier de serrage de la partie dosage et du tuyau Fig. 20 - DĂ©gager le tuyau de l’embout du clapet d’aspiration en tirant vers le bas. - Pour le remontage, procĂ©der en sens inverse. Si besoin, consulter le § RACCORDEMENT DU TUYAU D’ASPIRATION. Fig. 20 30DEMONTAGE/REMONTAGE DE LA PARTIE DOSAGE Avant toute intervention sur le DOSATRON, consulter impĂ©rativement le § PRECAUTIONS. Avant le demontage, et afin d’éviter tout contact avec les produits dosĂ©s, faire fonctionner le DOSATRON en aspirant de l’eau claire pour rincer la partie dosage. - Fermer l’arrivĂ©e d’eau et faire chuter la pression Ă  zero. - Retirer le tuyau d’aspiration voir § DEMONTAGE DU TUYAU D’ASPIRATION. - DĂ©visser complĂštement l’écrou de fixation de la partie dosage. - DĂ©gager la partie dosage en tirant vers le bas. Fig. 21. - Avant le remontage, veiller Ă  orienter la partie dosage en fonction de l’échelle souhaitĂ©e pourcentage ou ratio. voir § CHANGEMENT DE L’ECHELLE DE DOSAGE - InsĂ©rer la chemise dans le corps de pompe en prenant soin d’aligner les ergots de centrage Si besoin, afin de mieux visualiser les ergots, dĂ©visser l’écrou de rĂ©glage du dosage jusqu’au milieu de sa course. - Revisser Ă  la main l’écrou de fixation de la partie dosage. Fig. 22 Fig. 21 31© DOSATRON INTERNATIONAL / 30 CHANGEMENT DES JOINTS DE LA PARTIE DOSAGE PĂ©riodicitĂ© au minimum une fois par an. Contacter DOSATRON ou un revendeur pour sĂ©lectionner le kit joint appropriĂ© Ă  votre doseur. ProcĂ©der au dĂ©montage de la partie dosage en respectant les instructions du § DEMONTAGE/REMONTAGE DE LA PARTIE DOSAGE. ATTENTION ! Utiliser uniquement un outil adaptĂ©, veillez Ă  ne pas utiliser d’ustensile mĂ©tallique. Remplacer le joint du piston doseur - Entre le pouce et l’index, pincer la piĂšce et le joint ; le repousser vers le cĂŽtĂ© opposĂ© pour le dĂ©former. - Accentuer la dĂ©formation pour saisir la partie du joint qui dĂ©passe, dĂ©gager ensuite ce dernier hors de sa gorge - Nettoyer la portĂ©e de joint sans outil. - Le remontage se fait Ă  la main. Il est trĂšs important que le joint ne soit pas vrillĂ© une fois en place car l’étanchĂ©itĂ© ne serait pas assurĂ©e. - Remplacer le joint torique de la chemise - Appliquer la mĂ©thode expliquĂ©e ci-dessus. - Remplacer le clapet d’aspiration - DĂ©visser l’écrou de verrouillage du clapet d’aspiration - DĂ©gager le clapet d’aspiration en le tirant dans l’axe de la partie dosage - Remplacer le joint torique du corps doseur - DĂ©visser complĂštement l’écrou de verrouillage du dosage - DĂ©gager le segment d’arrĂȘt en Ă©cartant les oreilles. - Extraire le corps doseur en le poussant au travers de la chemise - Remplacer le joint torique du corps doseur en respectant la mĂ©thode dĂ©taillĂ©e plus haut. - Remonter le corps doseur dans la chemise en respectant les ergots de centrage - Remonter le segment d’arrĂȘt en s’assurant qu’il est positionnĂ© dans la gorge prĂ©vue Ă  cet effet. - Revisser complĂštement l’écrou de verrouillage du dosage. - Finir par le remontage du clapet d’aspiration et de son Ă©crou de verrouillage. 32 r à”č DEMONTAGE/REMONTAGE DU PISTON DOSEUR Avant toute intervention sur le DOSATRON, consulter impĂ©rativement le § PRECAUTIONS. Avant le demontage, et afin d’éviter tout contact avec les produits dosĂ©s, faire fonctionner le DOSATRON en aspirant de l’eau claire pour rincer la partie dosage. - Fermer l’arrivĂ©e d’eau et faire chuter la pression Ă  zĂ©ro. - ProcĂ©der au dĂ©montage de la partie dosage en respectant les instructions du § DEMONTAGE/ REMONTAGE DE LA PARTIE DOSAGE. - Tourner le piston doseur d’un quart de tour dans le sens inverse des aiguilles d’une montre pour le dĂ©vĂ©rouiller et le dĂ©gager du moteur Ă  piston - ProcĂ©der au remontage dans le sens inverse. Fig. 24 Fig. 23b Fig. 23a Fig. 23c Fig. 23d 33© DOSATRON INTERNATIONAL / 32 NETTOYAGE ET REMONTAGE DU CLAPET D’ASPIRATION Avant toute intervention sur le DOSATRON, consulter impĂ©rativement le § PRECAUTIONS. Avant le demontage, et afin d’éviter tout contact avec les produits dosĂ©s, faire fonctionner le DOSATRON en aspirant de l’eau claire pour rincer la partie dosage. - Fermer l’arrivĂ©e d’eau et faire chuter la pression Ă  zĂ©ro. - Retirer le tuyau d’aspiration voir § DEMONTAGE DU TUYAU D’ASPIRATION. - DĂ©visser l’écrou de verrouillage du clapet d’aspiration - DĂ©gager le clapet d’aspiration en le tirant dans l’axe de la partie dosage. - Rincer abondamment Ă  l’eau claire les diffĂ©rentes parties du clapet. - ProcĂ©der au remontage en suivant l’ordre et la position du schĂ©ma Fig. 25 Fig. 26 340 Avant toute intervention sur le DOSATRON, consulter impĂ©rativement le § PRECAUTIONS. Avant le demontage, et afin d’éviter tout contact avec les produits dosĂ©s, faire fonctionner le DOSATRON en aspirant de l’eau claire pour rincer la partie dosage. - Fermer l’arrivĂ©e d’eau et faire chuter la pression Ă  zĂ©ro. - DĂ©visser le couvercle Ă  la main et le retirer. - Sortir l’ensemble piston moteur en tirant vers le haut. - La tige et le piston plongeur suivent le piston moteur vers le haut. - Changer et remonter l’ensemble dans le sens inverse du dĂ©montage. - Remonter le couvercle en prenant soin de ne pas abĂźmer son joint et le visser Ă  la main. - Vous pouvez appliquer de la graisse silicone sur le filetage de la cloche ou du corps pour faciliter le remontage. CHANGEMENT DU PISTON MOTEUR hors pression Fig. 27 35© DOSATRON INTERNATIONAL / 34 Incidents possibles SYMPTOME CAUSE REMEDE Piston moteur Votre DOSATRON ne dĂ©marre pas ou s'arrĂȘte. Piston moteur bloquĂ©. Relancer le piston moteur en l'actionnant manuellement. SurdĂ©bit. 1. RĂ©duire le dĂ©bit, remettre en route. 2. VĂ©rifier la prĂ©sence des joints des soupapes du moteur. Piston moteur cassĂ©. Renvoyer le DOSATRON Ă  votre distributeur. Dosage Refoulement dans le bac de produit. Clapet d'aspiration ou joint de clapet sale, usĂ© ou absent. A nettoyer ou Ă  remplacer. Pas d'aspiration de produit. Le piston moteur est arrĂȘtĂ©. Voir Incidents Piston moteur. Prise d’air au niveau du tuyau d'aspiration. VĂ©rifier le tuyau d’aspiration et le serrage des colliers. Tuyau d’aspiration obstruĂ© ou crĂ©pine colmatĂ©e. Les nettoyer ou le remplacer. Joint du clapet d'aspiration usĂ©, mal montĂ© ou encrassĂ©. Le nettoyer ou le remplacer. Joint de plongeur mal montĂ©, encrassĂ© ou gonflĂ©. Le nettoyer ou le remplacer. Corps doseur rayĂ©. Le remplacer. 36SYMPTOME CAUSE REMEDE Dosage Sous dosage Prise d’air. 1. VĂ©rifier le serrage des colliers de la partie dosage. 2. VĂ©rifier l'Ă©tat du tuyau d'aspiration. Joint du clapet d’aspiration usĂ© ou sale. Le nettoyer ou le remplacer. SurdĂ©bit cavitation RĂ©duire le dĂ©bit Joint de plongeur usĂ© Le remplacer Corps doseur rayĂ© Le remplacer Fuites Fuites Ă  proximitĂ© de l’écrou de fixation sous le corps de pompe. Joint de chemise abĂźmĂ©, mal positionnĂ© ou absent. Le positionner correctement ou le remplacer. Fuites entre l’écrou de rĂ©glage et l’écrou de verrouillage du dosage Joint de corps doseur abĂźmĂ©, mal positionnĂ© ou absent. Le positionner correctement ou le remplacer. Fuites entre le corps et la cloche. Joint de cloche abĂźmĂ©, mal montĂ© ou absent Le positionner correctement, nettoyer portĂ©e de siĂšge du joint ou le remplacer. DOSATRON INTERNATIONAL DECLINE TOUTE RESPONSABILITE EN CAS D’UTILISATION NON CONFORME A LA NOTICE D’EMPLOI. 37© DOSATRON INTERNATIONAL / 36 Garantie DOSATRON INTERNATIONAL s’engage Ă  remplacer toute piĂšce reconnue dĂ©fectueuse d’origine pendant une pĂ©riode de douze mois Ă  compter de la date de l’achat par l’acheteur initial. Pour obtenir le remplacement sous garantie, l’appareil ou la piĂšce dĂ©tachĂ©e doit ĂȘtre renvoyĂ© avec la preuve d’achat initial au fabricant ou au distributeur agréé. Il, elle, pourra ĂȘtre reconnu dĂ©fectueux se aprĂšs vĂ©rification des services techniques du fabricant ou du distributeur. L’appareil doit ĂȘtre rincĂ© de tout produit chimique et envoyĂ© au fabricant ou au distributeur port payĂ©, puis il sera retournĂ© gratuitement aprĂšs rĂ©paration si celle-ci est couverte par la garantie. Les interventions rĂ©alisĂ©es au titre de la garantie ne pourront avoir pour objet d’en prolonger la durĂ©e. Cette garantie ne s’applique qu’aux dĂ©fauts de fabrication. Cette garantie ne couvre pas les dĂ©fauts constatĂ©s provenant d’une installation anormale de l’appareil, de la mise en Ɠuvre d’outillages non appropriĂ©s, d’un dĂ©faut d’installation ou d’entretien, d’un accident d’environnement ou par la corrosion due Ă  des corps Ă©trangers ou des liquides trouvĂ©s Ă  l’intĂ©rieur ou Ă  proximitĂ© de l’appareil. Pour le dosage de produits agressifs, merci de consulter votre vendeur avant toute utilisation pour confirmer la compatibilitĂ© avec le doseur. Les garanties ne comprennent pas les joints piĂšces d’usure ni les dommages causĂ©s par les impuretĂ©s de l’eau, tel que le sable et les biofilms. Un filtre ex. 120 mesh - 130 microns selon la qualitĂ© de votre eau doit ĂȘtre installĂ© devant l’appareil pour valider cette garantie. DOSATRON INTERNATIONAL dĂ©cline toute responsabilitĂ© si l’appareil est utilisĂ© dans des conditions non conformes aux prescriptions et tolĂ©rances du manuel d’utilisation. Il n’y a pas de garantie explicite ou implicite relative Ă  d’autres produits ou accessoires utilisĂ©s avec les appareils de DOSATRON INTERNATIONAL 38CONNAITRE VOTRE DEBIT n Calcul du dĂ©bit d’eau en litres par heure = Nombre de clacs en 15 secondesx 4 x 60 x x 10 2 calcul pour 1 heure calcul pour 1 minute 2 clacs = 1 cycle NOTA Cette mĂ©thode de calcul ne saurait remplacer un dĂ©bitmĂštre. Elle est donnĂ©e seulement Ă  titre indicatif. n Calcul du dĂ©bit d’eau en gallons par minute = Nombre de clacs en 15 secondesx 4 x x x 10 2 cylindrĂ© du moteur en litre calcul pour 1 minute 2 clacs = 1 cycle conversion litres en gallons UNE METHODE SIMPLE LE DOSATRON EST CONSTITUE D’un moteur hydraulique volumĂ©trique Ă  piston entraĂźnant Dans son mouvement de va-et-vient, le piston moteur claque un piston de dosage 2 clacs = 1 cycle moteur = 1 cylindrĂ©e 1 fois en position haute 1 fois en position basse La cadence du moteur est proportionnelle au dĂ©bit d’eau passant par l’appareil. cylindrĂ©e du moteur en litre 39© DOSATRON INTERNATIONAL / 38 40Annexes Courbes 41© DOSATRON INTERNATIONAL / 40 © DOSATRON 2018 PropriĂ©tĂ© exclusive de la sociĂ©tĂ© DOSATRON INTERNATIONAL. Reproduction interdite en l'absence de son autorisation Ă©crite - Code de la propriĂ©tĂ© intellectuelle livre I et IV et autres textes applicables. 050100150200250300350400450 0,005,0010,00 15,00 20,00 25,00 00,20,40,60,811,21,41,6 1,8 0,0010000,0020000,0030000,0040000,0050000,0060000,0070000,0080000,0090000,00100000,00 Flow Rate US GPM Press ure lo ss PSI r a B s e g r a h c e d s e t r e P DĂ©bit l/h 25/02/2019 -D90GL05 -Courbes de Pertes de charges Ă  -Pressure drop curves at 1200 Sans pression - Free outletA 4 Bar - 58 PSI at InletA 8 Bar - 116 PSI at Inlet D90 Pertes de charge 4243© DOSATRON INTERNATIONAL / 42 44CE Conformity Statement Document N° DOCE06050103 This Dosatron is in compliance with the European Directive 2006/42/CE. This declaration is only valid for countries of the European Community CE. Ce document ne constitue pas un engagement contractuel et n’est fourni qu’à titre SociĂ©tĂ© DOSATRON INTERNATIONAL se rĂ©serve le droit de modifier ses appareils Ă  tout moment. Information Produit Special Unit B Braun Wall Mounted Dosage Device for 1 litre Bottles Informations supplĂ©mentaires Fabricant B Braun Conditionnement 1 piĂšce DestinĂ© Ă  usage Personnel qualifiĂ©, Population, Professionnels Formulations Plastique Source d'Ă©nergie Manuel Type d'appareil Outils Couleur Transparent Domaine d'Utilisation IntĂ©rieur ÉVALUATIONS AJOUTER UNE ÉVALUATION

dosage roundup pour 1 litre d eau